Нотная летопись

  1. Абаж Поле апайлэн гурез = Напев / песня тети Абаж Поли = Tune / song of aunt Abazh Poly : "Гожтэт гожто тон шуид но..." = "Письмо напишешь, ты говорил, да..." = "You said you would write a letterand..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 239. – (Виль Тӥгырмен = Дубровский = Dubrovsky). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  2. "Ай(ы)тыр(ы) заным..." = "Спеть ли [мне]..." = "Shall i sing..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 192-194. – (Вуж Тӥгырмен = Калашур = Kalashur). – Текст на удмуртском, русском и английском языках. Первый куплет на татарском языке.
  3. Анай гур / Охоть Катялэн гурез = Материнский напев / песня Одоть Кати = Tune of mother / tune of Okhot Katya : "Мак сяськаед толӟылӥз но..." = "Цветы мака отцвели да..." = "Flowers of poppy withered and..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 64-65. – (Вуж Салья = Старая Салья = Staraya Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  4. Анайлэн гурез = Напев / песня матери = Mother's tune : song : "Шур(ы) дурысь шупудын шушы шуласа пуке..." = "Возле реки на [ветке ] калины снегирь сидит-посвистывает..." = "Near the river on a branch of vibirnum of bullfinch is sitting-whistling..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 130-131. – (Куӵос = Кады-Салья = Kady-Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  5. Анайлэн гурез = Напев / песня матери = "Mother’s tune : song : "Ой, ты сад, ты мой сад..." = "Oh, garden, my garden..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 144-145. – (Куӵос = Кады-Салья = Kady-Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  6. Анайлэн гурез = Напев / песня матери = Tune / song of mother : "Телеграф но юбо(й)осад..." = "На телеграфных столбах..." = "Why do not leaves grow..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 152-153. – (Неннюк = Нижняя Малая Салья = Nizhnyaya Malaya Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  7. "Анаймы но туж ӟеч мурт вал..." = "Наша матушка очень хорошим человеком была..." = "Our mother was a very goot person..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 289-290. – (Уддяди = Карамас-Пельга = Karamas-Pelga). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  8. Анай-атаез кадырлан гуръёс = Напев восхваления родителей = Tune of praising parents : "Ӟеч туганлэн ӝӧк сьӧръёсаз..." = "В застолье у славных родных..." = "After having sat at the table..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 75-76. – (Вуж Салья = Старая Салья = Staraya Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  9. Асинер гуртысь кырӟан = Песня из деревни Асинер = Song from the Village of Asiner : "Ӝужалоз, ӝужалоз ой шундыед..." = "Взойдет, взойдет ой солнце..." = "The sun will rise, will rise..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 127-128. – (Куӵос = Кады-Салья = Kady-Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  10. Асинер гуртысь кырӟан = Песня из деревни Асинер = Song from the Village of Asiner : "Ӵуж италмас сяькаез мон ӧй бича, но бон..." = "Цветы желтой купавы я не собирала, да..." = "I have not gathered flowers of yellow italmas and..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 129. – (Куӵос = Кады-Салья = Kady-Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  11. "Аŋае но туж кузь уг(ы) но..." = "Полоса для жатвы очень длинная да..." = "The strip of arable land is very long..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 334-335. – (Уддяди = Карамас-Пельга = Karamas-Pelga). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  12. Бадӟым Вася Иллягайлэн гурез = Напев / песня Старшего дяди Вася Ильи = Tune / song of Eldest uncle Vasya Ilya : "Шорады ке учкылӥсько..." = "Когда смотрю на вас..." = "When I look at you..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 117-118. – (Куӵос = Кады-Салья = Kady-Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  13. Бӧдьялась ваем гур = Напев, привезенный из д. Варклед-Бодья = Tune brought from the Village of Varkled-Bodya : "Ой та гур(ъ)ёс кинь(ъ)лэн ке но шуъылӥдъ..." = "Ой, чьи эти напевы, если спросите да..." = "Oh, whose tune sare these, if you ask and..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 327-328. – (Уддяди = Карамас-Пельга = Karamas-Pelga). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  14. Бӧдьялась ваем гур = Напев, привезенный из д. Варклед-Бодья = Tune brought from the Village of Varkled-Bodya : "Тӥ, яратон(ы) туган(ы)ёсы..." = "Вас, любимые родные..." = "If I had not you , my darling friends..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 331. – (Уддяди = Карамас-Пельга = Karamas-Pelga). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  15. "Быттыр-быттыр лыктэме..." = "Я в этой компании появилась..." = "I appeared in the company..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 106-108. – (Вуж Салья = Старая Салья = Staraya Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  16. "Вазь ӵукна, бадьпулэн пучыез тӧлӟыку..." = "Рано утром, [когда] отцветала ива..." = "Earli in the morning, when flowers of willow were fading..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 255-256. – (Виль Тӥгырмен = Дубровский = Dubrovsky). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  17. "Вай, кыр(ы)ӟалом, ой, эшъёсы..." = "Давайте споем, ой, друзья..." = "Let us sing, oh, my friends..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 234-236. – (Виль Тӥгырмен = Дубровский = Dubrovsky). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  18. Вашкала гур = Старинный напев = An old melody : "Вай кырӟалом, ой, туганэ..." = "Давайте споем, ой, родные..." = "Let us sing, oh, darlings..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 219. – (Виль Тӥгырмен = Дубровский = Dubrovsky). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  19. Вашкала гур / Ион Очалэн гурез = Старинный напев / песня Ион Очи = Ancient tune / song of Ion Ochi : "Кырӟан-веран секыт ӧвӧл..." = "Петь-сказывать не тяжело..." = "Singing-telling is not difficult..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 237-238. – (Виль Тӥгырмен = Дубровский = Dubrovsky). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  20. "Вылэ тубеме потэ но..." = "Высоко подняться хочется да..." = "I want to rise high and..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 119-120. – (Куӵос = Кады-Салья = Kady-Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  21. Гиргалэн гурез = Напев / песня Гирги = Tune / song of Girgy : "Ой, ву вия, ву вия но..." = "Ой, вода струится, вода струится да..." = "Oh, water flows, water flows and..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 47-49. – (Вуж Салья = Старая Салья = Staraya Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  22. Гогич Анналэн гурез = Напев / песня Гогич Анны = Tune / song of Gogich Anna : "Ӵуж уӵылэн , ой. пи(й)осыз..." = "Птенцы золотого, ой, соловья..." = "Nestlings jf golden nightingale..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 52-53. – (Вуж Салья = Старая Салья = Staraya Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  23. Гогич Анналэн гурез = Напев / песня Гогич Анны = Tune / song of Gogich Anna : "Параход кошке, параход кошке..." = "Пароход уходит, пароход уходит..." = "Steamer floats away, Steamer floats away..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 88-90. – (Вуж Салья = Старая Салья = Staraya Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  24. "Гор(ы)д оже мон(ы) быри ке..." = "Когда я погибну в бою..." = "When I will die in battle..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 181-182. – (Вуж Тӥгырмен = Калашур = Kalashur). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  25. "Дас кыкетӥзэ час шуккиз но..." = "Часы пробили в полночь да..." = "The clock struck midnight..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 98-100. – (Вуж Салья = Старая Салья = Staraya Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  26. Дулам Палагей апайлэн гурез = Напев / песня тети Дулам Палагей = Tune / song of aunt Dulam Palagey : "Ой, нюр(ъ) вълъёс, нюр(ъ) вълъёс но..." = "Ой, болота, болота да..." = "Oh, swamps, swamps and..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 307-308. – (Уддяди = Карамас-Пельга = Karamas-Pelga). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  27. Ӝож гур = Печальный напев = A sorrowful song : "Зарни луэмед потӥз-а но..." = "Захотелось ли тебе стать золотым да..." = "Do you want to bekome gold and..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 113-114. – (Куӵос = Кады-Салья = Kady-Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  28. "Ӝужыт-ӝужыт(ы) гурезь йылын(ы)..." = "На высокой-высокой горе..." = "On a high-high mountain..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 171-172. – (Вуж Тӥгырмен = Калашур = Kalashur). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  29. "Зарни пичи шу(в)ылыса..." = "Золотая монета маленькая, говоря..." = "Saying that gold coin is small..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 217-218. – (Виль Тӥгырмен = Дубровский = Dubrovsky). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  30. "Зарни шунды ӝужалоз..." = "Золотое солнце взойдет..." = "The golden sun will rise..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 332-333. – (Уддяди = Карамас-Пельга = Karamas-Pelga). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  31. "Зор(ы) лыктэ – коттэ..." = "Дождь придет – вымочит..." = "The rain comes – soaks..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 197-199. – (Вуж Тӥгырмен = Калашур = Kalashur). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  32. "Ӟазег уя, ӵӧж уя..." = "Гуси плавают, утки плавают..." = "Geese swim, ducks swim..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 138-139. – (Куӵос = Кады-Салья = Kady-Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  33. "Ӟеч муртлэн но ӝӧк сьӧр(ъ)ёсаз..." = "За стол добрых людей..." = "At the table of good people..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 303-304. – (Уддяди = Карамас-Пельга = Karamas-Pelga). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  34. Игонька Одоттялэн гурез = Напев / песня Игонька Одотти = Tune / song of Igonka Odottya : "Салля шурлэн(ы) ярдуръёсаз..." = "На берегах Сальинки-реки..." = "Beautiful bird cherry tree is growing..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 56-57. – (Вуж Салья = Старая Салья = Staraya Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  35. Иллёк гур = Напев / песня Иллёка = Tune / song of Illyok : "Ачим ик мон кырӟасько но..." = "Сам же я пою да..." = "I sing myself and..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 60-61. – (Вуж Салья = Старая Салья = Staraya Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  36. Исаськон = Дразнилка = Song-teaser : "Покурить ӧвӧл-а, закурить ӧвӧл-а?...." = "Покурить есть ли, закурить есть ли?...." = "Do yon have a smoke, do yon have a light?...." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 268. – (Виль Тӥгырмен = Дубровский = Dubrovsky). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  37. Исаськон = Дразнилка = Song-teaser : "Эх, вал, вал ке – вал..." = "Эх, была, была так – была..." = "Oh, it was, it was so – it was..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 324. – (Уддяди = Карамас-Пельга = Karamas-Pelga). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  38. Исаськон кырӟан = Песня-дразнилка = Prick song : "Чатран Катьырна, милой Патима..." = "Пропащая Катерина, милая Фатима..." = "Good-for-nothing Katyrna, darling Fatima..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 167. – (Неннюк = Нижняя Малая Салья = Nizhnyaya Malaya Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  39. Исаськон/шоккетон кырӟан = Дразнилка = Prick song : "Урамды ке шоко-гопо..." = "Если улица ваша в ухабах..." = "If your street in the potholes..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 190-191. – (Вуж Тӥгырмен = Калашур = Kalashur). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  40. Исаськон/шоккетон кырӟан = Песня-дразнилка = Song-teaser : "Чильдъм-бильдъм..." = "Чильдым-бильдым..." = "Childym-bildym..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 266-267. – (Виль Тӥгырмен = Дубровский = Dubrovsky). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  41. Исаськыса эктон гур = Плясовой напев-дразнилка = Dance tune-prick song : "Ой, ля. Микаля..." = "Ой, ля, Николай..." = "Oy, lya, Nikolay..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 136-137. – (Куӵос = Кады-Салья = Kady-Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  42. "Кабак шур дуръёстӥ..." = "Вдоль реки Кабак..." = "Along the Kabak River..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 101-103. – (Вуж Салья = Старая Салья = Staraya Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  43. "Кайгу къӵе шуълъса, анаелэсь юай но..." = "Что такое горе, спросила я у матери да..." = "What is grief, I asked the mother..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 301-302. – (Уддяди = Карамас-Пельга = Karamas-Pelga). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  44. Кайло Петыр агайлэн гурез = Напев / песня дяди Кайло Петыра = Tune / song of uncle Kaylo Peter : "Тӥляд туган(ъ) милем(ъ)ль (й)ук мар(ъ)ёстъ но тырмълоз..." = "Нам, родные да, чего да будет достаточно..." = "What will be enough for is, ourdarlings..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 282. – (Уддяди = Карамас-Пельга = Karamas-Pelga). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  45. "Каллен(ы) гынэ лёгиськисько..." = "Тихо только ступаю..." = "I step carefully..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 248-249. – (Виль Тӥгырмен = Дубровский = Dubrovsky). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  46. Кокок Васюклэн гурез = Напев / песня Кокок Васюки = Tune / song Kokok Vasyuk : "Эй, мусо-кусо, санег-мажес..." = "Эй, мила-коса, вилы-грабли..." = "Hey lovely scythe, pitchfork-rake..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 72-74. – (Вуж Салья = Старая Салья = Staraya Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  47. Коля Манялэн гурез = Напев / песня Коля Мани = Tune / song of Kolya Manya : "Кезьыт ошмесэн мон мар бон каром..." = "С холодным родником как мне быть..." = "What shall I do with the cold spring..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 95-96. – (Вуж Салья = Старая Салья = Staraya Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  48. Кондратей Гавирлолэн гурез = Напев / песня Кондратей Гавирлы = Tune / song of Kondratey Gavirly : "Гужлась-гужлась самоварен..." = "Из кипяще-поющего самовара..." = "Tea from boiling samovar..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 210-211. – (Виль Тӥгырмен = Дубровский = Dubrovsky). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  49. Кондратей Олексанлэн гурез = Напев / песня Кондратей Олексана = Tune / song of Kondratey Olexan : "Эй, та люгът но дуннеёсъ..." = "Эх, на этом белом да свете..." = "Oh, what will remain..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 244-245. – (Виль Тӥгырмен = Дубровский = Dubrovsky). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  50. Кузь Ондрей агайлэн кырӟанэз = Песня дяди Кузь Ондрея = Song of uncle Kuzch Ondrey : "Мар-о турттӥд тон, нуные..." = "Что натворила ты, детонька..." = "What have you done, my dear..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 316. – (Уддяди = Карамас-Пельга = Karamas-Pelga). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  51. Куӵос эктон гур = Плясовой напев д. Кады-Салья = Dance tune of the Village of Kady-Salya : "Кыр(ы)ӟалэ, кырӟась эшъёсы..." = "Пойте, поющие друзья..." = "Sing, my singing friends..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 132-133. – (Куӵос = Кады-Салья = Kady-Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  52. "Кыдёкын-а, матын-а тон(ы)..." = "Далеко ли, близко ли ты..." = "Whether you are far or close..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 84-85. – (Вуж Салья = Старая Салья = Staraya Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  53. "Кыр(ы)ӟам(ы)ёсмы потылэ но..." = "Петь нам хочется да..." = "We want to sing and..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 195-196. – (Вуж Тӥгырмен = Калашур = Kalashur). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  54. "Кырӟаны-серектыны потоно вакытамы..." = "[В пору] Когда надо было петь-веселиться..." = "[At the time] When he had to sing, to have fun..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 250-252. – (Виль Тӥгырмен = Дубровский = Dubrovsky). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  55. "Кырӟан-веран секыт ӧвӧл..." = "Петь-сказывать не тяжело..." = "Singing-telling is not hard..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 93-94. – (Вуж Салья = Старая Салья = Staraya Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  56. "Кыццы пыриз..." = "Куда подевались..." = "What happened..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 97. – (Вуж Салья = Старая Салья = Staraya Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  57. Лейли = Лейли = Leyli : "Син азям та гужем(ы) толэзё уй..." = "Перед глазами эта летняя лунная ночь..." = "Before my eyes that summer moonlit night..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 325-326. – (Уддяди = Карамас-Пельга = Karamas-Pelga). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  58. Лякоп Очиклэн гурез = Напев / песня Лякоп Очики = Tune / song of Lyakop Ochik : "Саз вылъёсы выжъяськыса..." = "На болоте нвстил сделав..." = "Having made a deck in the swamp..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 242-243. – (Виль Тӥгырмен = Дубровский = Dubrovsky). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  59. Лялиись ваем гур = Напев, привезенный из деревни Ляли = Tune brought from the Village of Lyali : "Улом(ъ), туган(ъ)кайёсъ но..." = "Будем жить, родимые да..." = "We will live, my darling and..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 291-292. – (Уддяди = Карамас-Пельга = Karamas-Pelga). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  60. "Малы си[й]и вож сутэрез..." = "Почему поела неспелые ягоды смородины..." = "Why have I eaten green currants..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 140-141. – (Куӵос = Кады-Салья = Kady-Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  61. Микайло Олексанлэн гурез = Напев / песня Микайло Олексана = Tune / song of Mikaylo Oleksan : "Шун(ы)дӥё но, ой, куазь(ы)ёсын..." = "В солнечную да, ой, погоду..." = "In sunni weather..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 179-180. – (Вуж Тӥгырмен = Калашур = Kalashur). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  62. Наун Окалэн гурез = Напев / песня Наун Оки = Tune / song of Naun Oky : "Усьтэ()й..." али гуль бакчадэс..." = "Отворите цветочный садик..." = "Open flower garden..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 58-59. – (Вуж Салья = Старая Салья = Staraya Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  63. Наун Сенялэн гурез = Напев / песня Наун Сени = Tune / song Naun Seny : "Эмезьпуд пӧлъ пърид ке..." = "Когда зайдешь в малинник..." = "When you come in the raspberry patch..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 70-71. – (Вуж Салья = Старая Салья = Staraya Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  64. Нэнэйлэн гурез = Напев / песня матери = Tune / song of mother : "Лымы тӧдьы, лымы тӧдьы..." = "Снег белый, снег белый..." = "Snow is white, snow is white..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 214-216. – (Виль Тӥгырмен = Дубровский = Dubrovsky). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  65. Обран агайлэн гурез = Напев / песня дяди Обрана = Tune / song of uncle Obran : "Чаль-ай, туган, тапалагес..." = "Подойди-ка, родной, поближе..." = "Comt, dear, closer..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 246-247. – (Виль Тӥгырмен = Дубровский = Dubrovsky). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  66. Одэ Ондрейлэн гурез = Напев / песня Одэ Ондрея = Tune / song of Ode Andrey : "Кизиды-(й)а анаостэс..." = "Засеяли ли ваши поля..." = "Have you sowed your fields..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 50-51. – (Вуж Салья = Старая Салья = Staraya Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  67. "Ойдо, Марья, колхозэ..." = "Пойдем, Марья, в колхоз..." = "Let’s go, Marya, to the kolkhoz..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 188-189. – (Вуж Тӥгырмен = Калашур = Kalashur). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  68. "Ой, анае, анае..." = "Ой, матушка, матушка..." = "Oh, mother, mоther..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 285-286. – (Уддяди = Карамас-Пельга = Karamas-Pelga). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  69. "Ой, ар(ы) секыт..." = "Ой, год тяжел..." = "Oh, the year is hard..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 269-270. – (Виль Тӥгырмен = Дубровский = Dubrovsky). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  70. "Ой, ву берга, ву берга но..." = "Ой, вода кружится, вода кружится да..." = "Oh, water whirls, water whirls and..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 62-63. – (Вуж Салья = Старая Салья = Staraya Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  71. "Ой, дауре, дауре но..." = "Ой, жизнь моя, век мой да..." = "Oh, my lifetime, my lifetime and..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 115-116. – (Куӵос = Кады-Салья = Kady-Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  72. "Ой, чай ческыт(ы)..." = "Ой, чай сладкий..." = "Oh, tea is tasty..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 200-202. – (Вуж Тӥгырмен = Калашур = Kalashur). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  73. "Ой, шупудэ..." = "Ой, калина моя..." = "Oh, my viburnum..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 274-275. – (Виль Тӥгырмен = Дубровский = Dubrovsky). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  74. "Ой, эн(ъ) чърдэ (й)ук, ӵуж уӵъпикаёсъ(й)..." = "Ой, не пойте же, желтые [мои] соловушки..." = "Oh, do not sing my yellow nightingales..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 297-298. – (Уддяди = Карамас-Пельга = Karamas-Pelga). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  75. "Ой-ой-ой! шуълэ Гавир(ъ)ла чувашед..." = "Ой-ой-ой! говорит чуваш Гаврила..." = "Oh-oh-oh! says Chuvash Gavrila..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 287-288. – (Уддяди = Карамас-Пельга = Karamas-Pelga). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  76. Окоть Катялэн гурез = Напев / песня Окоть Кати = Tune / song of Okot Katya : "Лыктӥды-(й)а, лыктӥды-(й)а..." = "Пришли ли, приехали ли..." = "Did yoe come, did yoe come..." igh-high mountain..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 175-176. – (Вуж Тӥгырмен = Калашур = Kalashur). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  77. "Оло, тон монэ ӧд вала..." = "То ли ты меня не понял..." = "Whether you did not understand me..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 80-81. – (Вуж Салья = Старая Салья = Staraya Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  78. "Ӧркемей шур(ы)лэн(ы) дур(ы)ёсаз..." = "На берегах реки Эркемей..." = "On the banks of the Erkemey River..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 231-233. – (Виль Тӥгырмен = Дубровский = Dubrovsky). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  79. "П(ы)росек кузя виль анае..." = "На новом поле вдоль просеки..." = "On the strip along the glades..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 295-296. – (Уддяди = Карамас-Пельга = Karamas-Pelga). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  80. Падей агайлэн гурез = Напев / песня дяди Падея = Tune / song of uncle Padey : "Улмо басьтъса сётозъ..." = "Яблоко купят и дадут [вам]..." = "They will buy an apple and give [you]..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 309-310. – (Уддяди = Карамас-Пельга = Karamas-Pelga). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  81. "Пар(ъ) тӧризэ къткъса..." = "Зауздав пару вороных [коней]..." = "Having bridled a pair brown horses..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 305-306. – (Уддяди = Карамас-Пельга = Karamas-Pelga). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  82. Патан Санялэн гурез = Напев / песня Патан Сани = Tune / song of Patan Sanya : "Шунды ӝужа шунытлы но..." = "Солнце всходит для тепла да..." = "The sun rises for warmth and..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 220-221. – (Виль Тӥгырмен = Дубровский = Dubrovsky). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  83. Пересь анайлэн гурез = Напев бабушки = Tune of grandmother : "Ӝужыт-ӝужыт гурезь йылын..." = "На высокой-высокой горе..." = "On a high-high mountain..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 173-174. – (Вуж Тӥгырмен = Калашур = Kalashur). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  84. Петыр Стёпанлэн гурез = Напев / песня Петыр Степана = Tune / song of Petyr Styopan : "Туганэн но, ой, туганъёс..." = " Родные да, ой, с родными..." = "When friends get together..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 150-151. – (Неннюк = Нижняя Малая Салья = Nizhnyaya Malaya Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  85. Пинял дыр кырӟан = Песня молодой поры = Song of youth : "Вало кузя, шуръёс кузя..." = "У [реки] Валы, у [других] рек..." = "Along the Vala river, along rivers..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 66-67. – (Вуж Салья = Старая Салья = Staraya Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  86. Пислег Лукерьяпайлэн гурез = Напев / песня тети Пислег Лукерьи = Tune / song of aunt Pisleg Luhkerya : "Толэзь люгът, толэзь люгыт..." = "Луна светла, луна светла..." = "The moon is light, the moon is light..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 224-225. – (Виль Тӥгырмен = Дубровский = Dubrovsky). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  87. Пичи дыръя кырӟан = Песня детства = Song of childhood : "Олле, эшъёс, шур дуре но..." = "Идемте, друзья, к речке да..." = "Let’s go to the river, mu friends and..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 229-230. – (Виль Тӥгырмен = Дубровский = Dubrovsky). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  88. Пукро агайлэн гурез = Напев / песня дяди Пукро = Tune / song of uncle Pukro : "Уллёен-уллёен лобӟо луд ӟазегъёс..." = "Стаями-стаями летят дикие гуси..." = "Wild geese are flying flocks by flocks..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 336. – (Уддяди = Карамас-Пельга = Karamas-Pelga). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  89. Салля гур = Напев д. Старая Салья = Tune of the Village of Staraya Salya : "Самоваре быректытозь..." = "Самовар пока кипит..." = "While my samovar was boiling..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 123-124. – (Куӵос = Кады-Салья = Kady-Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  90. Салля гур = Напев д. Старая Салья = Tune of the Village of Old Salya : "Ӝът шундӥед пуксьълъкъ..." = "Солнце вечером садилось когда..." = "When the sun was setting in the evening..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 312-313. – (Уддяди = Карамас-Пельга = Karamas-Pelga). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  91. Самакей-Микулай-Олёш-Паша Полькарлэн гурез = Напев / песня Самакей-Микулай-Олёш-Паша Полькара = Tume / song of Samakey-Mikulay-Olesh-Pasha Pol'kar : "Ой, тӥ вал-а, тӥ вал-а но..." = "Ой, вы ли были, вы ли были да..." = "Oh, were that you, were that you and..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 82-83. – (Вуж Салья = Старая Салья = Staraya Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  92. "Сари ят ал(ы)да бай акся..." = "Буланого коня купил за деньги да..." = "I have bought a buckskin horse for money..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 329-330. – (Уддяди = Карамас-Пельга = Karamas-Pelga). – Текст на татарском, удмуртском, русском и английском языках.
  93. "Сием потон сиёнъёсыз..." = "Аппетитную еду..." = "If you eat desirable food..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 271-272. – (Виль Тӥгырмен = Дубровский = Dubrovsky). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  94. Синьтэм Опочлэн гурез = Напев / песня Слепого Опоча = Tune / song of Blind Opoch : "Сылӥськод ук, тӧдьы кызьпу..." = "Стоишь же, белая береза..." = "White birch you are standing..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 44-46. – (Вуж Салья = Старая Салья = Staraya Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  95. Софьяпайлэн кырӟан гурез = Напев / песня тети Софьи = Tune / song of aunt Sophia : "Ӝужыт-ӝужыт гурезьёсы..." = "На высокие-высокие горы..." = "Oh the higy-high mountains..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 284. – (Уддяди = Карамас-Пельга = Karamas-Pelga). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  96. "Сюрес дурын баб[ы]лес кызьпу..." = "У дороги кудрявая береза..." = "A curly birch is near the road..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 68-69. – (Вуж Салья = Старая Салья = Staraya Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  97. Така Кузьмалэн гурез = Напев / песня Така Кузьмы = Tune / song of Taka Kuzma : "Кыр(ы)ӟаны-веран(ы) секыт ӧвӧл..." = "Петь-сказывать не тяжело..." = "Singing-telling is not difficult..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 54-55. – (Вуж Салья = Старая Салья = Staraya Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  98. Така Кузьмалэн гурез = Напев / песня Така Кузьмы = Tune / song of Taka Kuzma : "Одоттяен мон уг улъ..." = "С Авдотьей я не стану жить..." = "I will not live with Avdotya..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 228. – (Виль Тӥгырмен = Дубровский = Dubrovsky). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  99. Терентей Пакапайлэн Уддяди гуртлэсь мӧзмон гурез = Напев / песня тети Терентей Паки, тоскующей по деревне Карамас-Пельга = Tune / song of aunt Terentey Paki, yearning for the Village of Karamas-Pelga : "Ой, шул(ъ)дыр ук, туж шулдыр ук та Уддяди возьёсыд..." = "Ой, красивы ведь, очень красивы ведь эти карамас-пельгинские луга..." = "Oh, beautiful, very beautiful these meadowsof Karams-Pelga..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 293-294. – (Уддяди = Карамас-Пельга = Karamas-Pelga). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  100. Тӥгырмен гур = Напев д. Дубровский = Tune of the Village of Dubrovsky : "Самоваре одӥг гынэ..." = "Самовар у меня один да..." = "I have one samovar and..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 156-159. – (Неннюк = Нижняя Малая Салья = Nizhnyaya Malaya Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  101. Тӥгырмен эктон гур = Плясовой напев д. Дубровский = Dance melody of the Village of Dubrovsky : "Семьсот, восемьсот..." = "Семьсот, восемьсот..." = "Seven hundreds, eight hundreds..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 259-260. – (Виль Тӥгырмен = Дубровский = Dubrovsky). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  102. "Тӧдьы Кам дуре тӧдьы бадьпу мерттэм вал..." = "Возле Белой Камы белую иву посадила..." = "I have planted a white willow near the White Kama..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 84-85. – (Вуж Салья = Старая Салья = Staraya Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  103. "Туж кудёке, бусы шоры..." = "Очень далеко, посреди поля..." = "Far away, in the middle of the field..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 253-254. – (Виль Тӥгырмен = Дубровский = Dubrovsky). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  104. Тэльмырон гур = Скорбный горестный напев = A sorrowful tune : "Неужели со чын меда..." = "Неужели это правда..." = "Is it really true..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 154-155. – (Неннюк = Нижняя Малая Салья = Nizhnyaya Malaya Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  105. Тэльмырон гур = Горестный/скорбный напев = A sorrowful tune : "Кыр(ы)ӟалэ, кыр(ы)ӟась эшъёсы(й)..." = "Поте, мои поющие друзья..." = "Sing mu singing, friedens..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 222-223. – (Виль Тӥгырмен = Дубровский = Dubrovsky). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  106. Уддяди гур = Напев д. Карамас-Пельга = Tune of the Village of Karamas-Pelga : "Зарниен но азвесьёсыз..." = "Золото да серебро..." = "Money wallet likes..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 212-213. – (Виль Тӥгырмен = Дубровский = Dubrovsky). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  107. Уддяди гур = Напев д. Карамас-Пельга = Tune of the Village of Karamas-Pelga : "Просек кузя выль анае..." = "На полосе вдоль просеки..." = "On the strip along the glades..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 226-227. – (Виль Тӥгырмен = Дубровский = Dubrovsky). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  108. Уддяди гур = Напев д. Карамас-Пельга = Tune of the Village of Karamas-Pelga : "Та пинял(ъ) но даурелэсь..." = "С этой да моей молодостью..." = "Me young years..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 283. – (Уддяди = Карамас-Пельга = Karamas-Pelga). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  109. "Укно дурын кык льӧмпу сад..." = "Под окном две черемухи..." = "Two bird cherry trees under the widow..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 240-241. – (Виль Тӥгырмен = Дубровский = Dubrovsky). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  110. "Укно улын(ы) льӧмпу сяська ӝужаку..." = "Под окном черемуха цветет..." = "When cherry tree blossoms under the window..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 142-143. – (Куӵос = Кады-Салья = Kady-Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  111. "Усьтэ (й)али гуль(ы) бакчадэс..." = "Отворите цветочный сад..." = "Open your flower garden..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 337-338. – (Уддяди = Карамас-Пельга = Karamas-Pelga). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  112. "Уӵы чырдэ кажной ӝыт но..." = "Соловей поет каждый вечер да..." = "A nightingale sings every night..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 314-315. – (Уддяди = Карамас-Пельга = Karamas-Pelga). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  113. "Уӵыед чърдоз, шушыед бӧр(ъ)доз..." = "Соловей запоет, снегирь заплачет..." = "A nightingale will sing, a bullfinch will cry..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 299-300. – (Уддяди = Карамас-Пельга = Karamas-Pelga). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  114. "Чагыр(ы) дыдыкед(ы) мон(ы) ке луысал..." = "Сизой голубкой если бы я была..." = "If I were a dove..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 311. – (Уддяди = Карамас-Пельга = Karamas-Pelga). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  115. Частушкаос = Частушки = Chastooshkas // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 183-184. – (Вуж Тӥгырмен = Калашур = Kalashur). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  116. Частушкаос = Частушки = Chastooshkas // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 257-258. – (Виль Тӥгырмен = Дубровский = Dubrovsky). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  117. "Ӵуказе асьмелэн арнямъ..." = "Завтра у нас воскресенье..." = "Tomorrow we have Sunday..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 77-79. – (Вуж Салья = Старая Салья = Staraya Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  118. "Ӵукна сул(ы)тӥ, пыд(ы)ме куччай..." = "Утром встала, обулась..." = "I woke up in the morning, put on mu shoes..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 177-178. – (Вуж Тӥгырмен = Калашур = Kalashur). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  119. "Ӵукна шун(ъ)д(ъ) ӝужалля но..." = "Утром солнце всходит да..." = "The sun rises in the morning..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 121-122. – (Куӵос = Кады-Салья = Kady-Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  120. Шаньгин Юрий Андреевичлэн кырӟанэз = Песня Шаньгина Юрия Андреевича = Song of Shangin Yuriy Andreevich : "Та ураметӥ кык пол мон ортчи..." = "По этой улице я дважды прошелся..." = "I walked along his street two times..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 125-126. – (Куӵос = Кады-Салья = Kady-Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  121. Шудон кырӟан = Игровая песня = Playing song : "Мынам пичи сузэре..." = "Моя младшая сестра..." = "My little sister..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 162-163. – (Неннюк = Нижняя Малая Салья = Nizhnyaya Malaya Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  122. Шудон кырӟан = Игровая песня = Playing song : "Ми вазь кизим, вазь кизим, вазь кизим..." = "Мы полбу сеяли, полбу сеяли, полбу сеяли..." = "We sowed millet, sowed millet, sowed millet..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 164-166. – (Неннюк = Нижняя Малая Салья = Nizhnyaya Malaya Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  123. "Шулдыр(ы) гужем(ы)..." = "Весело летом..." = "It is good in summer..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 203-204. – (Вуж Тӥгырмен = Калашур = Kalashur). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  124. "Шÿмпук шашка..." = "Соловей щебечет..." = "A nightingale chirps..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 273. – (Виль Тӥгырмен = Дубровский = Dubrovsky). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  125. Эктон гур = Плясовой напев = Dance tune : "Ӵем ке кулэ, ӵем шудом но..." = "Если надо, будем играть быстрее да..." = "If necessary, we will play faster and..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 134-135. – (Куӵос = Кады-Салья = Kady-Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  126. Эктон гур = Плясовой напев = Dance tune : "Эктэме потэ, катае ӟукыртэ..." = "Плясать хочется, ботинки скрипят..." = "I want to dance, my shoes sgueak..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 160-161. – (Неннюк = Нижняя Малая Салья = Nizhnyaya Malaya Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  127. Эктон гур = Плясовой напев = Dance tune : "Эктыны ке мон потӥсько..." = "Когда плясать выхожу..." = "When I go to dance" // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 185-187. – (Вуж Тӥгырмен = Калашур = Kalashur). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  128. Эктон гур = Плясовой напев = Dance tune : "Трай-рай, Петырай..." = "Трай-рай, Петырай..."Tray-ray, Petyray..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 261-262. – (Виль Тӥгырмен = Дубровский = Dubrovsky). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  129. Эктон гур = Плясовой напев = Dance tune : "Мед но монэ вералозы..." = "Пусть обо мне говорят..." = "Let them talk about me..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 317-318. – (Уддяди = Карамас-Пельга = Karamas-Pelga). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  130. Эктон гур = Плясовой напев = Dance tune : "Шудӥ, шудӥ тӥледын но..." = "Играла, играла я с вами да..." = "I played, played with you and..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 319-321. – (Уддяди = Карамас-Пельга = Karamas-Pelga). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  131. Эктон гур = Плясовой напев = Dance tune : "Ыштанэд бон(ы) вань-а?...." = "Есть ли у тебя штаны?...." = "Do you have pants?...." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 322-323. – (Уддяди = Карамас-Пельга = Karamas-Pelga). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  132. "Эх, Надӥ..." = "Эх, Нади..." = "Hey, Nady..." : "Тӧл ке потэ, буран потэ..." = "Когда ветер поднимается, буран бушует..." = "When the wind rises, the storm is raging..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 104-105. – (Вуж Салья = Старая Салья = Staraya Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  133. "Эх, Нады..." = "Эх, Надя..." = " Oh, Nadja..." : "Тӧдьы-тӧдьы курегпузэз..." = "Белое-белое яйцо..."A white-white egg..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 263-265. – (Виль Тӥгырмен = Дубровский = Dubrovsky). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  134. Юондыр кырӟан = Гостевая песня = Guest song : "Али гынэ вал ук али..." = "Сейчас только были ведь, сейчас..." = "Not long ago there were , not long ago..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 91-92. – (Вуж Салья = Старая Салья = Staraya Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.
  135. "Где эти лунные ночи..." = "Whre are these moonlit nights..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 276-277. – (Виль Тӥгырмен = Дубровский = Dubrovsky). – Текст на русском и английском языках.
  136. Никитина, Людмила Ивановна. К бою! : "Уютно съёжимся, обняв..." / музыка Людмилы Никитиной ; слова Павла Манохина // В ногу со временем : альманах ЛИТО "Прикосновение". 40. – Ижевск, 2024. – С. 331-334. – (Музыка).
  137. "Ой, под(ы)ружен(и)ки..." = "Oh, my friends..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 205-206. – (Вуж Тӥгырмен = Калашур = Kalashur). – Текст на русском и английском языках.
  138. Педочейлэн гурез = Напев / песня Педочея = Tune / song of Pedochey : "Ветлӥ, ветлӥ Оӵ дур кузя..." = "Ездил, ездил вдоль реки Иж..." = "I rode and rode along the Izh..." // Лымшор пал удмуртъёслэн кырӟан гуръёссы = Песни южных удмуртов. – Ижевск ; Тарту, 2020. – Вып. 4. – С. 41-43. – (Вуж Салья = Старая Салья = Staraya Salya). – Текст на удмуртском, русском и английском языках.