Языкознание. Филология. Художественная литература. Литературоведение
Художественная литература. Литературоведение
- Ар-Серги, Вячеслав Витальевич. Из осенних тетрадей... : [стихи] / Вячеслав Ар-Серги // Вертикаль. XXI век. – Нижний Новгород, 2020. – Вып. 66. – С. 188-193. – (Поэзия). – Дана краткая биография автора.
Содержание: У костра, на ветру... : (думка) ; Полнолуние ; Муза моя ; Звездочёт ; Этюд с воробьём ; "Россия. Карантин. Тоска..." ; "Мой брат родился рябчиком..." ; "Уходит родня понемногу..." ; Памяти дальнего друга ; "Ещё не отпела нам лета..." ; На родине ; "А помнишь тот утренний холод..." ; "Рвутся паутинки..." ; Январьская чудь ; При буране в ночи... ; Ты и я да снежок... ; Разлука ; Гадалкины приметы ; За живое.
- Ар-Серги, Вячеслав Витальевич. Литература – единая духовная атмосфера : [интервью] / Вячеслав Ар-Серги ; [беседовал] Валерий Сдобняков // Вертикаль. XXI век. – Нижний Новгород, 2020. – Вып. 66. – С. 194-198. – (Беседа).
Беседа с Народным писателем Удмуртии Вячеславом Ар-Серги о развитии удмуртской литературы сегодня, о проблеме переводов произведений удмуртской литературы на русский язык.
- Валишин, Роман Галяскарович. Свинцовый осколок : [рассказ] / Роман Валишин ; перевод с удмуртского Анастасии Ларионовой и Владислава Верещагина // Литературная газета. – 2020. – 13-19 мая (№ 19). – Прил.: с. 15-16. – (Многоязыкая лира России) ; Проза Удмуртии).
- Загребин, Егор Егорович. Красная тряпка : [рассказ] / Егор Загребин ; перевод с удмуртского Алёны Мохова // Литературная газета. – 2020. – 22-28 апр. (№ 16). – Прил.: с. 2, 3. – (Многоязыкая лира России) ; Проза Удмуртии).
- Игнатьева, Римма Серафимовна. Тядянь-алянь шись – вержись / Р. Игнатьева ; мокшекс ётафтозе М. Малькина // Мокша. – 2019. – № 3. – С. 93-98. – Текст на мокшанском языке.
- Красильников, Геннадий Дмитриевич. Оксана : [рассказ] / Геннадий Красильников ; перевод с удмуртского Софьи Князевой и Луизы Зариповой // Литературная газета. – 2020. – 22-28 апр. (№ 16). – Прил.: с. 3, 4. – (Многоязыкая лира России) ; Проза Удмуртии).
- Охотник в гостях у нюлэсмурта ; Сирота и вумурт : [сказки] // Финноугория. Этнический комфорт. – 2019. – № 14. – С. 29 : рис. – (Логос).
- Пантелеева, Вера Григорьевна. День борща : [рассказ] / Вера Пантелеева // Литературная газета. – 2020. – 13-19 мая (№ 19). – Прил.: с. 14-15. – (Многоязыкая лира России) ; Проза Удмуртии).
- Арзамазов, Алексей Андреевич. "Монденыт дыр телеграф меҥге-влак..." ; Ӧрмашын ик шӧрынжӧ ; "Ик чӱчалтыш гына..." ; "Мый йӧратэм йӱрым..." ; "Молан шинчаштет..." ; "Одо-влак кызытсе дене огыт иле..." ; "Мӱян чия дене..." ; Чыган-влак нерген ; Трук ; "Тый шижат?...." : [почеламут-влак] / А. А. Арзамазов ; Арзами Очей // Россий ӱмбалне шонанпыл : российысе калык-влакын поэзий саскашт : антологий. – Йошкар-Ола, 2019. – Т. 1. – С. 426-433.
- Ар-Серги, Вячеслав Витальевич. "Ойган тиде кум велан кыл..." ; Кукшо март ; Кӱгӱ ; Яндаштэ ; Ачам ; Южгишке ; Жап :изи балладе : [почеламут-влак] / Вячеслав Ар-Серги // Россий ӱмбалне шонанпыл : российысе калык-влакын поэзий саскашт : антологий. – Йошкар-Ола, 2019. – Т. 1. – С. 376-382.
- Ар-Серги, Вячеслав Витальевич. Пытартыш команде ; Ӧрдыжъеҥ ; Меж шӱртӧ ; Ковамын шомакше : ойлымаш-влак / Вячеслав Ар-Серги // Ӱжаран кугорно : российысе калык-влакын прозо саскашт : антологий. – Йошкар-Ола, 2019. – Т. 2. – С. 202-225.
Перевод заглавия: Последняя команда ; Посторонний человек ; Шерстяная пряжа ; Слова бабушки.
- Ванюшев, Василий Михайлович. Италмас ; "-Тый, памаш, молан..." : [почеламут-влак] / Василий Ванюшев // Россий ӱмбалне шонанпыл : российысе калык-влакын поэзий саскашт : антологий. – Йошкар-Ола, 2019. – Т. 1. – С. 383-384.
- Захаров, Петр Михайлович. "Салам мо, шочмо вер!...." ; Тушто, кушто уке йӱк..." ; "Тек шомак удмуртын лийын огыл..." ; Ӱмыл-влак ; "Шем, шем, пич кожла..." ; "волгыдо чонлан... 2 ; "Йӱд да пычкемыш..." ; "Илвш – автомобиль..." ; "Шулдыраҥше мут – ньоган..." ; "ТУДО онча – иканаштэ куд могырыш..." ; "кайык пыжашем..." ; "Пӱрымашын мӧҥгеш ончыкталтмашыже..." ; "Пырысигымат кертын омыл..." : [почеламут-влак] / Пётр Захаров // Россий ӱмбалне шонанпыл : российысе калык-влакын поэзий саскашт : антологий. – Йошкар-Ола, 2019. – Т. 1. – С. 385-398.
- Марданова, Лариса Николаевна. Вучаш : ойлымаш / Лариса Марданова ; Юрий Соловьев марлаҥден // Ӱжаран кугорно : российысе калык-влакын прозо саскашт : антологий. – Йошкар-Ола, 2019. – Т. 2. – С. 226-231.
Перевод заглавия: Ждать.
- Орехова, Лариса Николаевна. Луҥгалтымаш ; "да лийын эше тыгай жапат..." ; "Чыла корнем-влак..." ; Кавасе вӱд ; Элей гын, парменида гын ; Курчак-влак ; Неле "укшан" шомак ; Эҥыремышвот-влак ; Кӱкшӧ шонкалымашым кычалмаш : [почеламут-влак] / Лариса Орехова // Россий ӱмбалне шонанпыл : российысе калык-влакын поэзий саскашт : антологий. – Йошкар-Ола, 2019. – Т. 1. – С. 417-425.
- Пельтемов, Илья Владимирович. "Ошкылам да тамакым тӱргем..." ; "Шарналтемшочмо велым..." ; "Кеч жаплан, да пурыза те пӧртыш..." : [почеламут-влак] / Пельтэм Илля // Россий ӱмбалне шонанпыл : российысе калык-влакын поэзий саскашт : антологий. – Йошкар-Ола, 2019. – Т. 1. – С. 399-401.
- Пчеловодова, Надежда Алексеевна. Готланд ; Магнолий ; "Мый, кокласе кылнам иктешлен..." ; Кочыртата ; "Тӱшкагудышто..." ; "Кашын-кашынсаска-влак пакчаштем..." ; Арво : [почеламут-влак] / Муш Нади // Россий ӱмбалне шонанпыл : российысе калык-влакын поэзий саскашт : антологий. – Йошкар-Ола, 2019. – Т. 1. – С. 411-416.
- Пчеловодова, Надежда Алексеевна. "Йошкар-сар тыртышчевер кече..." ; "Теле, шошо. шыже да кенгеж..." ; Узо ; Ава ; Кече шентек онча ; "Тунам конташте тул йӱлем..." ; "Кугу-кугу-кугу шинчан йошкар имнем..." ; "Кавашке кажныже ок кӱзӧ..." ; "Тыглай кеҥеж эрдене..." : [почеламут-влак] / Муш Нади // Россий ӱмбалне шонанпыл : российысе калык-влакын поэзий саскашт : антологий. – Йошкар-Ола, 2019. – Т. 1. – С. 402-410.
- Чернова, Татьяна Николаевна. Йодыш : [почеламут] / Татьяна Чернова ; Анатолий Тимиркаев марлаҥден // Россий ӱмбалне шонанпыл : российысе калык-влакын поэзий саскашт : антологий. – Йошкар-Ола, 2019. – Т. 1. – С. 383-384.
- Agbajev, Vitali. Ivanaj / Vitali Agbajev // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 266-299. – Текст на финском языке. – На с. 428 есть справка об авторе.
Перевод заглавия: Иванай.
- Arhipov, Trofim. Erään kerran johtajan vastaanotolla / T. Arhipov // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 215-220. – Текст на финском языке. – На с. 423-424 есть справка об авторе.
Перевод заглавия: Один раз в кабинете управляющего.
- Ar-Sergi, Vjatšeslav. Hämärän nainen / Vjatšeslav Ar-Sergi // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 316-320. – Текст на финском языке. – На с. 429-430 есть справка об авторе.
Перевод заглавия: Женщина из сумерек.
- Ašaltši, Oki. Tulipalon jälkeen / Ašaltši Oki // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 57-60. – Текст на финском языке. – На с. 412-413 есть справка об авторе.
Перевод заглавия: После пожара.
- Baimetov, Ilja. Hirven kyynel / Ilja. Baimetov // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 300-315. – Текст на финском языке. – На с. 428-429 есть справка об авторе.
Перевод заглавия: Застывшая слеза.
- Danilov, Grigori. Omenapuun kukkiessa / Grigori Danilov // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 177-193. – Текст на финском языке. – На с. 422 есть справка об авторе.
Перевод заглавия: Когда цветет яблоня.
- Darali, Leli. Takiainen lehdossa / Darali Leli // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 387-393. – Текст на финском языке. – На с. 434 есть справка об авторе.
Перевод заглавия: Лопух в роще.
- Denisov, Aleksei. Pakoni vankileiriltä / Aleksei Denisov // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 23-36. – Текст на финском языке. – На с. 410 есть справка об авторе.
Перевод заглавия: Мой побег из лагеря для военнопленных.
- Djadjukov, Ivan. Pajut kahisevat / I. Djadjukov // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 70-74. – Текст на финском языке. – На с. 415-416 есть справка об авторе.
Перевод заглавия: Ивы шумят.
- Gavrilov, Ignati. Natalija Vdovitšenko / Ignati Gavrilov // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 75-77. – Текст на финском языке. – На с. 416-417 есть справка об авторе.
Перевод заглавия: Наталья Вдовиченко.
- Gerd, Kuźebai. Mati : Erään udmurttilaisenneidon elämä / K. Gerd // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 37-48. – Текст на финском языке. – На с. 410-411 есть справка об авторе.
Перевод заглавия: Мати : жизнь удмуртской девушки.
- Ignatjeva, Rimma. Vanhempain tapaaminen keskiviikkona / Rimma Ignatjeva // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 259-265. – Текст на финском языке. – На с. 427-428 есть справка об авторе.
Перевод заглавия: Родительское собрание в среду.
- Jakovlev, Konstantin. Konjakki / K. Jakovlev // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 65-69. – Текст на финском языке. – На с. 414-415 есть справка об авторе.
Перевод заглавия: Коньяк.
- Kedra, Mitrei. Mahla / Kedra Mitrei // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 61-64. – Текст на финском языке. – На с. 413-414 есть справка об авторе.
Перевод заглавия: Живица.
- Klabukov, Arkadi. Ihminen ei ole yksin / Arkadi Klabukov // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 95-107. – Текст на финском языке. – На с. 417-418 есть справка об авторе.
Перевод заглавия: Человек не одинок.
- Klementjev, Andrei. Joulukuussa puhjennut ruusu / Andrei Klementjev // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 382-386. – Текст на финском языке. – На с. 433-434 есть справка об авторе.
Перевод заглавия: Роза, распустившаяся в декабре.
- Kotkov, Vladimir. Tien päällä / Vladimir Kotkov // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 227-233. – Текст на финском языке. – На с. 425 есть справка об авторе.
Перевод заглавия: На дороге.
- Krasilnikov, Gennadi. Oksana / Gennadi Krasilnikov // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 167-176. – Текст на финском языке. – На с. 421 есть справка об авторе.
Перевод заглавия: Оксана.
- Laptev, Aleksandr. Verkko / Aleksandr Laptev // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 234-239. – Текст на финском языке. – На с. 426 есть справка об авторе.
Перевод заглавия: Сеть.
- Lomagin, Kirill. Nurskautuneet tähdet / Kirill Lomagin // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 221-226. – Текст на финском языке. – На с. 424-425 есть справка об авторе.
Перевод заглавия: Загнанные в угол звезды.
- Medvedjev, Grigori. Nälkävuosi / Grigori Medvedjev // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 49-56. – Текст на финском языке. – На с. 411-412 есть справка об авторе.
Перевод заглавия: Голодный год.
- Mihailov, Vjatšeslav. Unohtumattomat / Vjatšeslav. Mihailov // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 364-369. – Текст на финском языке. – На с. 432 есть справка об авторе.
Перевод заглавия: Незабываемый.
- Minnigarajeva, Jelena. Siperianmaaorava / Jelena Minnigarajeva // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 400-408. – Текст на финском языке. – На с. 435-436 есть справка об авторе.
Перевод заглавия: Сибирская белка.
- Nikifouov, Nikolai. Karkuri / Nikolai Nikifouov // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 334-347. – Текст на финском языке. – На с. 431 есть справка об авторе.
Перевод заглавия: Беглец.
- Njankina, Lidija. Lara / Lidija Njankina // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 348-363. – Текст на финском языке. – На с. 431-432 есть справка об авторе.
Перевод заглавия: Лара.
- Petrov, Mihail. Viisi urheaa / Mihail Petrov // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 78-94. – Текст на финском языке. – На с. 417 есть справка об авторе.
Перевод заглавия: Пятеро бесстрашных.
- Pukrokov, Fjodor. Krapula / Fjodor Pukrokov // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 240-258. – Текст на финском языке. – На с. 426-427 есть справка об авторе.
Перевод заглавия: Похмелье.
- Romanova, Galina. Talkoot / Galina Romanova // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 370-381. – Текст на финском языке. – На с. 432-433 есть справка об авторе.
- Samsonov, Jevgeni. Lehdossa / Jevgeni Samsonov // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 108-119. – Текст на финском языке. – На с. 418 есть справка об авторе.
Перевод заглавия: Вдоль рощи..
- Samsonov, Nikvlad. Siniset ikkunanpuitteet / Nikvlad Samsonov // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 206-214. – Текст на финском языке. – На с. 423 есть справка об авторе.
Перевод заглавия: Голубые наличники.
- Samsonov, Semjon. Možvain asemalla / Semjon Samsonov // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 120-135. – Текст на финском языке. – На с. 419 есть справка об авторе.
Перевод заглавия: Станция Можвай..
- Vališin, Roman. Lyijynsirpale / R. Vališin // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 194-205. – Текст на финском языке. – На с. 422 есть справка об авторе.
Перевод заглавия: Осколок свинца.
- Vasiljev, Nikolai. Hopeinen savukekotelo / Nikolai Vasijiev // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 143-166. – Текст на финском языке. – На с. 420-421 есть справка об авторе.
Перевод заглавия: Серебряный портсигар.
- Vekšina, Marija. Leikki / M. Vekšina // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 394-399. – Текст на финском языке. – На с. 435 есть справка об авторе.
Перевод заглавия: Игра.
- Vereštšagin, Grigori. Tuktaš / Grigori Vereštšagin // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 15-22. – Текст на финском языке. – На с. 409 есть справка об авторе.
Перевод заглавия: Тукташ.
- Zagrebin, Jegor. Punainen taulurätti / Jegor Zagrebin // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 321-333. – Текст на финском языке. – На с. 430 есть справка об авторе.
Перевод заглавия: Красная тряпка.
- Šiharev, Semjon. Vain yksi laukaus / Semjon Šiharev // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 136-142. – Текст на финском языке. – На с. 419-420 есть справка об авторе.
Перевод заглавия: Всего один выстрел.