Удмуртия в печати России и зарубежных стран

8 Кылтодон. Чеберлыко литература. Литература тодос

Языкознание. Филология. Художественная литература. Литературоведение

81 Лингвистика. Языкознание. Языки

811.51 Урал-алтай кылъёс

Урало-алтайские языки

  1. Кондратьева, Наталья Владимировна. Функционирование финно-угорских языков в условиях глобализации / Н. В. Кондратьева // Финно-угорские народы в контексте формирования общероссийской гражданской идентичности и меняющейся окружающей среды : материалы Международной научной конференции, г. Саранск, 8-9 октября 2020 г. – Саранск, 2020. – С. 148-153. – Библиография: с. 152-153 (12 названий).

811.511 Урал кылъёс

Уральские языки

811.511.131 Удмурт кыл

Удмуртский язык

  1. Безенова, Мария Петровна. Морфологические особенности перевода "Закона Божия" (1912 г.) на удмуртский язык / М. П. Безенова // Финно-угорский мир. – 2019. – Т. 11, № 3. – С. 246-254 : рис., табл. – (Филологические науки). – Библиография: c. 254 (37 названий).

    Дано описание морфологических особенностей проводится на основе выявленных раннее графических и фонетических особенностей перевода "Закона Божия" на удмуртский язык, выявлен ряд особенностей в оформлении маркеров множественного числа, посессивности, падежных и некоторых глагольных форм, а также местоимений.

  2. Ефимов, К. С. К вопросу о грамматических способах выражения эвиденциальности в удмуртском языке / К. С. Ефимов // Финно-угорские народы в контексте формирования общероссийской гражданской идентичности и меняющейся окружающей среды : материалы Международной научной конференции, г. Саранск, 8-9 октября 2020 г. – Саранск, 2020. – С. 153-157. – Библиография: с. 157 (12 названий).
  3. Кондратьева, Наталья Владимировна. Динамические процессы в фонетической системе современных диалектов удмуртского языка : (на материале срединных говоров) / Н. В. Кондратьева, О. Л. Соколова // Финно-угорский мир. – 2019. – Т. 11, № 4. – С. 391-402. – (Филологические науки). – Библиография: c. 402 (32 названия).

    Описаны динамические процессы, происходящие в фонетической системе большежужгесского говора удмуртского языка на современном этапе развития. Основным источником исследования послужили материалы записей образцов диалектной речи в д. Большой Жужгес, Малый Жужгес, Косоево Увинского района Удмуртской Республики от 52 информантов пяти возрастных групп.

  4. Костина, К. Г. О синтаксических средствах выражения каузативности в современном удмуртском языке / К. Г. Костина // Финно-угорские народы в контексте формирования общероссийской гражданской идентичности и меняющейся окружающей среды : материалы Международной научной конференции, г. Саранск, 8-9 октября 2020 г. – Саранск, 2020. – С. 144-148. – Библиография: с. 147-148 (13 названий).
  5. Насибуллин, Риф Шакрисламович. Отражение наименований нескошенной прошлогодней травы в удмуртских диалектах и письменных источниках / Р. Ш. Насибуллин // Linguistica Uralica. – 2020. – № 1. – С. 64-71. – Библиография: с. 71.
  6. Насибуллин, Риф Шакрисламович. Прошлогодняя трава, засохшая на корню : [карта распространения диалектных названий травы] / Р. Ш. Насибуллин // Linguistica Uralica. – 2020. – № 1. – С. 34.
  7. Некрасова, Е. А. Удмурт кывйын кык вежлöг суффикса öткодялан стандарт / Е. А. Некрасова, О. В. Титова // Родные языки в условиях двуязычия : сборник материалов V Международной научно-практической конференции, 25-26 октября 2018 года, г. Сыктывкар. – Сыктывкар, 2019. – С. 247-253. – На коми языке. – Библиография: с. 252-253 (11 названий).

    Перевод заглавия: Два падежных суффикса удмуртского языка в сравнительном стандарте.

82 Чеберлыко литература. Литературатодос

Художественная литература. Литературоведение

821.51 Урал-алтай кылъёсын литература

Литература на урало-алтайских языках

821.511.131 Удмурт литература

Удмуртская литература

  1. Ар-Серги, Вячеслав Витальевич. Из осенних тетрадей... : [стихи] / Вячеслав Ар-Серги // Вертикаль. XXI век. – Нижний Новгород, 2020. – Вып. 66. – С. 188-193. – (Поэзия). – Дана краткая биография автора.

    Содержание: У костра, на ветру... : (думка) ; Полнолуние ; Муза моя ; Звездочёт ; Этюд с воробьём ; "Россия. Карантин. Тоска..." ; "Мой брат родился рябчиком..." ; "Уходит родня понемногу..." ; Памяти дальнего друга ; "Ещё не отпела нам лета..." ; На родине ; "А помнишь тот утренний холод..." ; "Рвутся паутинки..." ; Январьская чудь ; При буране в ночи... ; Ты и я да снежок... ; Разлука ; Гадалкины приметы ; За живое.

  2. Ар-Серги, Вячеслав Витальевич. Литература – единая духовная атмосфера : [интервью] / Вячеслав Ар-Серги ; [беседовал] Валерий Сдобняков // Вертикаль. XXI век. – Нижний Новгород, 2020. – Вып. 66. – С. 194-198. – (Беседа).

    Беседа с Народным писателем Удмуртии Вячеславом Ар-Серги о развитии удмуртской литературы сегодня, о проблеме переводов произведений удмуртской литературы на русский язык.

  3. Валишин, Роман Галяскарович. Свинцовый осколок : [рассказ] / Роман Валишин ; перевод с удмуртского Анастасии Ларионовой и Владислава Верещагина // Литературная газета. – 2020. – 13-19 мая (№ 19). – Прил.: с. 15-16. – (Многоязыкая лира России) ; Проза Удмуртии).
  4. Загребин, Егор Егорович. Красная тряпка : [рассказ] / Егор Загребин ; перевод с удмуртского Алёны Мохова // Литературная газета. – 2020. – 22-28 апр. (№ 16). – Прил.: с. 2, 3. – (Многоязыкая лира России) ; Проза Удмуртии).
  5. Игнатьева, Римма Серафимовна. Тядянь-алянь шись – вержись / Р. Игнатьева ; мокшекс ётафтозе М. Малькина // Мокша. – 2019. – № 3. – С. 93-98. – Текст на мокшанском языке.
  6. Красильников, Геннадий Дмитриевич. Оксана : [рассказ] / Геннадий Красильников ; перевод с удмуртского Софьи Князевой и Луизы Зариповой // Литературная газета. – 2020. – 22-28 апр. (№ 16). – Прил.: с. 3, 4. – (Многоязыкая лира России) ; Проза Удмуртии).
  7. Охотник в гостях у нюлэсмурта ; Сирота и вумурт : [сказки] // Финноугория. Этнический комфорт. – 2019. – № 14. – С. 29 : рис. – (Логос).
  8. Пантелеева, Вера Григорьевна. День борща : [рассказ] / Вера Пантелеева // Литературная газета. – 2020. – 13-19 мая (№ 19). – Прил.: с. 14-15. – (Многоязыкая лира России) ; Проза Удмуртии).
  9. Арзамазов, Алексей Андреевич. "Монденыт дыр телеграф меҥге-влак..." ; Ӧрмашын ик шӧрынжӧ ; "Ик чӱчалтыш гына..." ; "Мый йӧратэм йӱрым..." ; "Молан шинчаштет..." ; "Одо-влак кызытсе дене огыт иле..." ; "Мӱян чия дене..." ; Чыган-влак нерген ; Трук ; "Тый шижат?...." : [почеламут-влак] / А. А. Арзамазов ; Арзами Очей // Россий ӱмбалне шонанпыл : российысе калык-влакын поэзий саскашт : антологий. – Йошкар-Ола, 2019. – Т. 1. – С. 426-433.
  10. Ар-Серги, Вячеслав Витальевич. "Ойган тиде кум велан кыл..." ; Кукшо март ; Кӱгӱ ; Яндаштэ ; Ачам ; Южгишке ; Жап :изи балладе : [почеламут-влак] / Вячеслав Ар-Серги // Россий ӱмбалне шонанпыл : российысе калык-влакын поэзий саскашт : антологий. – Йошкар-Ола, 2019. – Т. 1. – С. 376-382.
  11. Ар-Серги, Вячеслав Витальевич. Пытартыш команде ; Ӧрдыжъеҥ ; Меж шӱртӧ ; Ковамын шомакше : ойлымаш-влак / Вячеслав Ар-Серги // Ӱжаран кугорно : российысе калык-влакын прозо саскашт : антологий. – Йошкар-Ола, 2019. – Т. 2. – С. 202-225.

    Перевод заглавия: Последняя команда ; Посторонний человек ; Шерстяная пряжа  ; Слова бабушки.

  12. Ванюшев, Василий Михайлович. Италмас ; "-Тый, памаш, молан..." : [почеламут-влак] / Василий Ванюшев // Россий ӱмбалне шонанпыл : российысе калык-влакын поэзий саскашт : антологий. – Йошкар-Ола, 2019. – Т. 1. – С. 383-384.
  13. Захаров, Петр Михайлович. "Салам мо, шочмо вер!...." ; Тушто, кушто уке йӱк..." ; "Тек шомак удмуртын лийын огыл..." ; Ӱмыл-влак ; "Шем, шем, пич кожла..." ; "волгыдо чонлан... 2 ; "Йӱд да пычкемыш..." ; "Илвш – автомобиль..." ; "Шулдыраҥше мут – ньоган..." ; "ТУДО онча – иканаштэ куд могырыш..." ; "кайык пыжашем..." ; "Пӱрымашын мӧҥгеш ончыкталтмашыже..." ; "Пырысигымат кертын омыл..." : [почеламут-влак] / Пётр Захаров // Россий ӱмбалне шонанпыл : российысе калык-влакын поэзий саскашт : антологий. – Йошкар-Ола, 2019. – Т. 1. – С. 385-398.
  14. Марданова, Лариса Николаевна. Вучаш : ойлымаш / Лариса Марданова ; Юрий Соловьев марлаҥден // Ӱжаран кугорно : российысе калык-влакын прозо саскашт : антологий. – Йошкар-Ола, 2019. – Т. 2. – С. 226-231.

    Перевод заглавия: Ждать.

  15. Орехова, Лариса Николаевна. Луҥгалтымаш ; "да лийын эше тыгай жапат..." ; "Чыла корнем-влак..." ; Кавасе вӱд ; Элей гын, парменида гын ; Курчак-влак ; Неле "укшан" шомак ; Эҥыремышвот-влак ; Кӱкшӧ шонкалымашым кычалмаш : [почеламут-влак] / Лариса Орехова // Россий ӱмбалне шонанпыл : российысе калык-влакын поэзий саскашт : антологий. – Йошкар-Ола, 2019. – Т. 1. – С. 417-425.
  16. Пельтемов, Илья Владимирович. "Ошкылам да тамакым тӱргем..." ; "Шарналтемшочмо велым..." ; "Кеч жаплан, да пурыза те пӧртыш..." : [почеламут-влак] / Пельтэм Илля // Россий ӱмбалне шонанпыл : российысе калык-влакын поэзий саскашт : антологий. – Йошкар-Ола, 2019. – Т. 1. – С. 399-401.
  17. Пчеловодова, Надежда Алексеевна. Готланд ; Магнолий ; "Мый, кокласе кылнам иктешлен..." ; Кочыртата ; "Тӱшкагудышто..." ; "Кашын-кашынсаска-влак пакчаштем..." ; Арво : [почеламут-влак] / Муш Нади // Россий ӱмбалне шонанпыл : российысе калык-влакын поэзий саскашт : антологий. – Йошкар-Ола, 2019. – Т. 1. – С. 411-416.
  18. Пчеловодова, Надежда Алексеевна. "Йошкар-сар тыртышчевер кече..." ; "Теле, шошо. шыже да кенгеж..." ; Узо ; Ава ; Кече шентек онча ; "Тунам конташте тул йӱлем..." ; "Кугу-кугу-кугу шинчан йошкар имнем..." ; "Кавашке кажныже ок кӱзӧ..." ; "Тыглай кеҥеж эрдене..." : [почеламут-влак] / Муш Нади // Россий ӱмбалне шонанпыл : российысе калык-влакын поэзий саскашт : антологий. – Йошкар-Ола, 2019. – Т. 1. – С. 402-410.
  19. Чернова, Татьяна Николаевна. Йодыш : [почеламут] / Татьяна Чернова ; Анатолий Тимиркаев марлаҥден // Россий ӱмбалне шонанпыл : российысе калык-влакын поэзий саскашт : антологий. – Йошкар-Ола, 2019. – Т. 1. – С. 383-384.
  20. Agbajev, Vitali. Ivanaj / Vitali Agbajev // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 266-299. – Текст на финском языке. – На с. 428 есть справка об авторе.

    Перевод заглавия: Иванай.

  21. Arhipov, Trofim. Erään kerran johtajan vastaanotolla / T. Arhipov // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 215-220. – Текст на финском языке. – На с. 423-424 есть справка об авторе.

    Перевод заглавия: Один раз в кабинете управляющего.

  22. Ar-Sergi, Vjatšeslav. Hämärän nainen / Vjatšeslav Ar-Sergi // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 316-320. – Текст на финском языке. – На с. 429-430 есть справка об авторе.

    Перевод заглавия: Женщина из сумерек.

  23. Ašaltši, Oki. Tulipalon jälkeen / Ašaltši Oki // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 57-60. – Текст на финском языке. – На с. 412-413 есть справка об авторе.

    Перевод заглавия: После пожара.

  24. Baimetov, Ilja. Hirven kyynel / Ilja. Baimetov // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 300-315. – Текст на финском языке. – На с. 428-429 есть справка об авторе.

    Перевод заглавия: Застывшая слеза.

  25. Danilov, Grigori. Omenapuun kukkiessa / Grigori Danilov // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 177-193. – Текст на финском языке. – На с. 422 есть справка об авторе.

    Перевод заглавия: Когда цветет яблоня.

  26. Darali, Leli. Takiainen lehdossa / Darali Leli // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 387-393. – Текст на финском языке. – На с. 434 есть справка об авторе.

    Перевод заглавия: Лопух в роще.

  27. Denisov, Aleksei. Pakoni vankileiriltä / Aleksei Denisov // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 23-36. – Текст на финском языке. – На с. 410 есть справка об авторе.

    Перевод заглавия: Мой побег из лагеря для военнопленных.

  28. Djadjukov, Ivan. Pajut kahisevat / I. Djadjukov // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 70-74. – Текст на финском языке. – На с. 415-416 есть справка об авторе.

    Перевод заглавия: Ивы шумят.

  29. Gavrilov, Ignati. Natalija Vdovitšenko / Ignati Gavrilov // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 75-77. – Текст на финском языке. – На с. 416-417 есть справка об авторе.

    Перевод заглавия: Наталья Вдовиченко.

  30. Gerd, Kuźebai. Mati : Erään udmurttilaisenneidon elämä / K. Gerd // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 37-48. – Текст на финском языке. – На с. 410-411 есть справка об авторе.

    Перевод заглавия: Мати : жизнь удмуртской девушки.

  31. Ignatjeva, Rimma. Vanhempain tapaaminen keskiviikkona / Rimma Ignatjeva // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 259-265. – Текст на финском языке. – На с. 427-428 есть справка об авторе.

    Перевод заглавия: Родительское собрание в среду.

  32. Jakovlev, Konstantin. Konjakki / K. Jakovlev // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 65-69. – Текст на финском языке. – На с. 414-415 есть справка об авторе.

    Перевод заглавия: Коньяк.

  33. Kedra, Mitrei. Mahla / Kedra Mitrei // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 61-64. – Текст на финском языке. – На с. 413-414 есть справка об авторе.

    Перевод заглавия: Живица.

  34. Klabukov, Arkadi. Ihminen ei ole yksin / Arkadi Klabukov // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 95-107. – Текст на финском языке. – На с. 417-418 есть справка об авторе.

    Перевод заглавия: Человек не одинок.

  35. Klementjev, Andrei. Joulukuussa puhjennut ruusu / Andrei Klementjev // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 382-386. – Текст на финском языке. – На с. 433-434 есть справка об авторе.

    Перевод заглавия: Роза, распустившаяся в декабре.

  36. Kotkov, Vladimir. Tien päällä / Vladimir Kotkov // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 227-233. – Текст на финском языке. – На с. 425 есть справка об авторе.

    Перевод заглавия: На дороге.

  37. Krasilnikov, Gennadi. Oksana / Gennadi Krasilnikov // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 167-176. – Текст на финском языке. – На с. 421 есть справка об авторе.

    Перевод заглавия: Оксана.

  38. Laptev, Aleksandr. Verkko / Aleksandr Laptev // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 234-239. – Текст на финском языке. – На с. 426 есть справка об авторе.

    Перевод заглавия: Сеть.

  39. Lomagin, Kirill. Nurskautuneet tähdet / Kirill Lomagin // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 221-226. – Текст на финском языке. – На с. 424-425 есть справка об авторе.

    Перевод заглавия: Загнанные в угол звезды.

  40. Medvedjev, Grigori. Nälkävuosi / Grigori Medvedjev // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 49-56. – Текст на финском языке. – На с. 411-412 есть справка об авторе.

    Перевод заглавия: Голодный год.

  41. Mihailov, Vjatšeslav. Unohtumattomat / Vjatšeslav. Mihailov // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 364-369. – Текст на финском языке. – На с. 432 есть справка об авторе.

    Перевод заглавия: Незабываемый.

  42. Minnigarajeva, Jelena. Siperianmaaorava / Jelena Minnigarajeva // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 400-408. – Текст на финском языке. – На с. 435-436 есть справка об авторе.

    Перевод заглавия: Сибирская белка.

  43. Nikifouov, Nikolai. Karkuri / Nikolai Nikifouov // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 334-347. – Текст на финском языке. – На с. 431 есть справка об авторе.

    Перевод заглавия: Беглец.

  44. Njankina, Lidija. Lara / Lidija Njankina // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 348-363. – Текст на финском языке. – На с. 431-432 есть справка об авторе.

    Перевод заглавия: Лара.

  45. Petrov, Mihail. Viisi urheaa / Mihail Petrov // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 78-94. – Текст на финском языке. – На с. 417 есть справка об авторе.

    Перевод заглавия: Пятеро бесстрашных.

  46. Pukrokov, Fjodor. Krapula / Fjodor Pukrokov // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 240-258. – Текст на финском языке. – На с. 426-427 есть справка об авторе.

    Перевод заглавия: Похмелье.

  47. Romanova, Galina. Talkoot / Galina Romanova // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 370-381. – Текст на финском языке. – На с. 432-433 есть справка об авторе.
  48. Samsonov, Jevgeni. Lehdossa / Jevgeni Samsonov // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 108-119. – Текст на финском языке. – На с. 418 есть справка об авторе.

    Перевод заглавия: Вдоль рощи.Œ.

  49. Samsonov, Nikvlad. Siniset ikkunanpuitteet / Nikvlad Samsonov // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 206-214. – Текст на финском языке. – На с. 423 есть справка об авторе.

    Перевод заглавия: Голубые наличники.

  50. Samsonov, Semjon. Možvain asemalla / Semjon Samsonov // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 120-135. – Текст на финском языке. – На с. 419 есть справка об авторе.

    Перевод заглавия: Станция Можвай.Œ.

  51. Vališin, Roman. Lyijynsirpale / R. Vališin // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 194-205. – Текст на финском языке. – На с. 422 есть справка об авторе.

    Перевод заглавия: Осколок свинца.

  52. Vasiljev, Nikolai. Hopeinen savukekotelo / Nikolai Vasijiev // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 143-166. – Текст на финском языке. – На с. 420-421 есть справка об авторе.

    Перевод заглавия: Серебряный портсигар.

  53. Vekšina, Marija. Leikki / M. Vekšina // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 394-399. – Текст на финском языке. – На с. 435 есть справка об авторе.

    Перевод заглавия: Игра.

  54. Vereštšagin, Grigori. Tuktaš / Grigori Vereštšagin // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 15-22. – Текст на финском языке. – На с. 409 есть справка об авторе.

    Перевод заглавия: Тукташ.

  55. Zagrebin, Jegor. Punainen taulurätti / Jegor Zagrebin // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 321-333. – Текст на финском языке. – На с. 430 есть справка об авторе.

    Перевод заглавия: Красная тряпка.

  56. Šiharev, Semjon. Vain yksi laukaus / Semjon Šiharev // Murskautuneet tähdet : udmurtialaisia novelleja. – Kemi, 2020. – S. 136-142. – Текст на финском языке. – На с. 419-420 есть справка об авторе.

    Перевод заглавия: Всего один выстрел.

82/821.0 Литературалэн теориез но сое дышетон

Теория и изучение литературы

  1. Камитова, А. В. Переводы стихотворения Кузебая Герда «Ветру Уйшора» на татарский язык / А. В. Камитова // Вестник НИИГН при Правительстве РМ. – 2018. – № 4. – С. 186-195. – Библиография: с. 194-195.
  2. Лингвистические особенности перевода на русский язык рассказа М. П. Петрова "Кык улон" // Вестник Чувашского государственного института культуры и искусств. – 2018. – № 13, вып. 2. – С. 101-105. – Библиография: с. 105 (8 названий).

821.51.0 Урал-алтай кыльёсын литература

Литература на урало-алтайских языках

821.511.131.0 Удмурт литература

Удмуртская литература

  1. Садиков, Ранус Рафикович. Вакытъёслэн гердзы: Андрей Гильмаевлэн веросъёсаз – удмурт калыклэн историез = Связь времен: история удмуртского народа в рассказах Андрея Гильмаева / Р. Р. Садиков // Башҡортостан уҡытыусыһы. – 2020. – № 5. – С. 54-57. – (Национальные языки и литературы).

    Анализируется литературное творчество удмуртского писателя Андрея Гильмаева на примере его сборника рассказов "Вакытъёслэн гердзы" ("Связь времен").

  2. Косатан, Ю. Сылнымут да келшымаш пайрем / Ю. Косатан, Б. Редькин // Ончыко. – 2019. – № 12. – С. 150-151. – Текст на марийском языке.

    Сообщается о творческой встрече с народным писателем Удмуртии Вячеславом Витальевичем Ар-Серги в Карлыганском центре удмуртской культуры Мари-Турекского района.

  3. Пантелеева, Вера Григорьевна. Билингвальное искусство : перевод должен читаться и воздействовать как оригинал : [интервью] / Вера Пантелеева ; беседу вела Анастасия Ермакова // Литературная газета. – 2020. – 22-28 апр. (№ 16). – Прил.: с. 1, 4 : фот. – (Многоязыкая лира России) ; Нетелефонный разговор).

    Беседа с руководителем творческого семинара Верой Пантелеевой о том, как работает удмуртская переводческая группа в Литературном институте им. А. М. Горького.

  4. Шушакова, Галина Николаевна. В гостях у удмуртской сказки / Галина Шушакова // Финноугория. Этнический комфорт. – 2019. – № 14. – С. 26-28 : рис. – (Логос).

    Рассматривается специфика композиции, стилевой канвы, сюжетного состава и языкового богатства удмуртских сказок.